Übersetzungskunst, die verbindet – Ihre Visionen, unsere Sprachen

Fachübersetzungen Medizin | Dolmetschen beim Arzt

Unser Fundiertes Fachwissen ist entscheidend

Bei der Übersetzung von medizinischen Dokumenten handelt es sich um einen äußerst kritischen Prozess, der präzise und akkurate Übersetzungen erfordert. Für uns als Übersetzungsbüro ist es von größter Bedeutung, dass unsere hochqualifizierten Übersetzer und Dolmetscher mit einem tiefen Verständnis für medizinische Fachbegriffe und Konzepte ausgestattet sind.

 

Als Unternehmen, das sich auf medizinische Übersetzungen spezialisiert hat, sind wir täglich mit einer Vielzahl von Textarten konfrontiert, darunter klinische Studien, Patienteninformationen, medizinische Berichte, wissenschaftliche Artikel und Produktinformationen zu medizinischen Geräten. Jede dieser Textsorten erfordert höchste Präzision, um sicherzustellen, dass sämtliche relevanten Informationen akkurat vermittelt werden.

 

 

 

Unsere Experten für präzise und fachgenaue medizinische Übersetzungen

Unsere professionellen medizinischen Übersetzer verfügen über umfassende Kenntnisse der medizinischen Terminologie in der Zielsprache. Beispielsweise ist die Übersetzung medizinischer Dokumente vom Französischen ins Englische keine leichte Aufgabe, da beide Sprachen spezifische medizinische Fachbegriffe und Ausdrücke verwenden, die von Fachleuten häufig genutzt werden. Unsere erfahrenen Übersetzer für medizinische Dokumente sind in der Lage, diese Unterschiede zu erkennen und präzise Übersetzungen zu liefern.

 

 

 

Medizinisches Dolmetschen – unsere Stärke

Unsere medizinischen Dolmetscher arbeiten in der Regel in Krankenhäusern, Gesundheitseinrichtungen und Arztpraxen. Sie müssen in der Lage sein, medizinische Gespräche und Diskussionen in Echtzeit zu übersetzen. Um eine effektive Kommunikation sicherzustellen, verfügen unsere Dolmetscher über solide Kenntnisse der medizinischen Terminologie in beiden Sprachen und sind in der Lage, diese Begriffe schnell und genau zu übersetzen, unabhängig von den beteiligten Sprachen.

 

 

 

Unsere Vielseitigkeit in allen Sprachen

Die Übersetzung medizinischer Dokumente ist bei uns nicht auf eine einzelne Sprache beschränkt, sondern kann in verschiedene Sprachen wie Englisch, Spanisch, Französisch, Türkisch, Polnisch, Tschechisch und viele andere erfolgen. Wir legen großen Wert darauf, die spezifischen Anforderungen jeder Zielsprache zu berücksichtigen und kulturelle Unterschiede bei der Übersetzung zu beachten.

 

Die Übersetzung medizinischer Dokumente vom Englischen in andere Sprachen ist eine unserer häufigsten Aufgaben. Englisch wird weithin als die internationale Sprache der Medizin angesehen, daher sind viele medizinische Dokumente in Englisch verfasst. Unsere professionellen Übersetzer und Dolmetscher sind in der Lage, die englische medizinische Terminologie korrekt in die Zielsprache zu übertragen, um sicherzustellen, dass alle relevanten Informationen verstanden werden.

 

 

 

Pharmazeutische Fachübersetzungen – unsere Spezialität

In der Pharmaindustrie, einem äußerst spezialisierten Bereich, sind präzise und genaue Übersetzungen von größter Bedeutung, da Übersetzungsfehler schwerwiegende Konsequenzen haben können. Unsere professionellen medizinischen Übersetzer verfügen über ein tiefes Verständnis der medizinischen Terminologie in der zu übersetzenden Sprache. Die Übersetzung pharmazeutischer Dokumente vom Englischen ins Deutsche ist ein Beispiel dafür, da in beiden Sprachen spezifische pharmazeutische Fachbegriffe und Ausdrücke verwendet werden, die von Fachleuten häufig genutzt werden. Unsere erfahrenen Übersetzer für medizinische Dokumente erkennen diese Unterschiede und liefern präzise Übersetzungen.

 

 

 

Übersetzungen für Medikamente – unsere Verantwortung

Pharmazeutische Unternehmen sind auf genaue Übersetzungen ihrer Dokumente angewiesen, um sicherzustellen, dass ihre Medikamente sicher und wirksam sind. Eine ungenaue Übersetzung der Arzneimitteldokumentation kann schwerwiegende Konsequenzen haben, einschließlich der Ablehnung des Arzneimittels durch Aufsichtsbehörden. Daher ist es von entscheidender Bedeutung, dass Pharmaunternehmen professionelle Übersetzer für ihre Übersetzungsbedürfnisse engagieren.

 

 

 

Spezialisierte Übersetzungen für internationale Pharmaunternehmen – unsere Mission

Pharmazeutische Unternehmen müssen nicht nur die Bedürfnisse ihrer Endkunden berücksichtigen, sondern auch die Bedürfnisse ihrer Tochtergesellschaften in anderen Ländern. Eine präzise und genaue Übersetzung medizinischer Dokumente ist entscheidend für den Erfolg eines Unternehmens, insbesondere wenn es in verschiedenen Ländern tätig ist. Die Übersetzung pharmazeutischer Dokumente umfasst verschiedene Textarten wie Packungsbeilagen, klinische Studien, Produktinformationen, wissenschaftliche Artikel und Werbematerialien für Arzneimittel. Jede dieser Textarten erfordert eine akkurate Übersetzung, um sicherzustellen, dass alle relevanten Informationen korrekt kommuniziert werden.

 

 

 

Höchste Qualitätsstandards – unsere Verpflichtung

Die Anforderungen an die Qualität sind in der medizinischen Übersetzung besonders hoch. Medizinische Übersetzungsexperten müssen in der Lage sein, alle relevanten Informationen in medizinischen Dokumenten akkurat zu übersetzen. Dies schließt nicht nur die Übersetzung von medizinischer Terminologie ein, sondern auch die korrekte Übertragung von Dosierungen, Warnhinweisen und anderen wichtigen Informationen, die für die sichere Anwendung von Medikamenten von entscheidender Bedeutung sind. Wir sind daher nach 3 Qualitätsmanagement-Normen zertifiziert: ISO 17100 durch TÜV Rheinland, ISO 17100 durch LICS und ISO 9001. Diese Zertifizierungen sind ein Gütesiegel und garantieren höchste Qualität für medizinische oder pharmazeutische Fachübersetzungen!

 

 

 

Datenschutz – Ihr Vertrauen ist unsere oberste Priorität

Der Datenschutz spielt eine entscheidende Rolle bei medizinischen Übersetzungen. Medizinische Dokumente enthalten oft äußerst sensible Informationen über Patienten, medizinische Geschichte und Behandlungen. Daher ist es von größter Bedeutung, dass alle Übersetzer und Dolmetscher, die mit solchen Dokumenten arbeiten, strenge Datenschutzrichtlinien und -verfahren einhalten. Dies umfasst die Gewährleistung der Vertraulichkeit der Daten, den sicheren Umgang mit den Dokumenten und die Vermeidung von Datenlecks oder unbefugtem Zugriff. Wir sind uns unserer ethischen und rechtlichen Verantwortung bewusst, wenn es um die Verarbeitung sensibler medizinischer Informationen geht, und stellen sicher, dass alle Datenschutzrichtlinien und gesetzlichen Bestimmungen in vollem Umfang eingehalten werden, um die Privatsphäre und Sicherheit der Patienten zu wahren. Zu diesem Zweck sind wir nach der ISO 27001 Norm zertifiziert, um den optimalen Schutz Ihrer Daten und die Geheimhaltung Ihrer vertraulichen Texte zu gewährleisten. Ihr Vertrauen in unsere Dienstleistungen steht für uns an erster Stelle.

Scroll to Top